當年今日

句點後、肥胖的 - 古德明

蘋果日報 2008/10/06 00:00


句點(fullstop)之後或說應留一個空格(space),打字才繼續打另一句;但也有人說應留兩個空格。究竟哪個說法正確?
根據傳統規則,打字文稿在兩句之間應留兩個空格,排版文稿在兩句之間則只留一個空格。現在打字機幾乎已完全被電腦取代,而電腦兼備打字、排版功能。文件假如以排版格式印出,句點之後自然只留一個空格即可起句;但假如沿用打字格式,則須留兩個空格。
上月《時代週刊》有以下兩句:BoththeUnitedStatesSecretaryofStateandSecretaryofDefensehavedoctoratesinRussianstudies.Afatlotofgoodthat'sdoneus。第二句是甚麼意思?
Fat是「肥胖的」,可引伸解作「多」、「大」、「厚」等,例如:(1)Thebankcontinuedtoearnafatprofitdespitethegeneraleconomicgloom(經濟大環境雖然惡劣,但銀行還是賺大錢)。(2)Shewascarryingafathandbag(她拿着一個塞滿東西的手提袋)。
不過,俗語往往把fat當作反話,表示「微小」或「沒有」,常見於afatchance、afatlotofgood/use這兩個說法,例如:(1)Youstandafatchanceofbeatingsuchaformidableopponent(你要打敗這樣強的對手,機會甚微)。(2)Afatlotofusethatistous(那對我們根本沒有用)。《時代週刊》那一句是說:「美國國務卿和國防部長都有俄國研究的博士學位,但完全無補於事。」