肉燥定滷肉?台灣人都搞亂 南北稱呼大不同

蘋果日報 2018/03/24 07:00

飲食專題滷肉飯台灣台北冷知識

滷肉飯與肉燥飯是台灣人心中的國民美食,亦是遊客遊台灣時的必吃名物。
白飯上淋上豬肉與肉汁,入口肥肉甘香,醬油醇厚,令人回味無窮。
可是不少遊台遊客都曾遇過以下狀況。
北部柯打肉燥飯是細末絞肉,到南部會變成粗粒粗條滷肉飯;在南部柯打滷肉飯,店家端出來的,竟是飯上放着拳頭般大的五花腩肉;還有一款爌肉飯,北部那塊五花腩是正方形,南部卻變成兩支竹籤插着的圓塊形狀;餐牌寫法更令人混淆,滷肉與魯肉、爌肉與焢肉,讓不少人誤會是不同食物。
明明同是一碗白飯上淋上肉與肉汁,為何差異這麼大?到底要怎樣柯朾才能吃到心中想要的呢?
要分辨可能先要從滷肉飯起源說起。
話說滷肉飯一詞,在滿清時期及日治時代都未有記載,起源難以查考,最早出現是二戰後。台灣文史學家推測,當時物資短缺,平民買不起豬肉,只能購得一些肉屑豬皮肥膏這些平價材料,剁碎滷熟煮成一鍋配飯吃,飽肚又能吃到肉味。後來才慢慢發展出肉燥/滷肉/爌肉。
一般認為肉燥飯用後腿肉等瘦肉為主,絞碎後炒香再滷煮;滷肉則多是五花腩切粗粒或粗條;爌肉就多用五層肉,一整件厚塊放在飯面上。
至於為何出現南北對滷肉飯定義不一,是因為詮釋不同。基本上三款飯的肉都是滷出來的,不過有些人覺得滷肉等於滷一塊肉的意思,所以滷肉飯就變成了一大塊五花腩了。然而不論肉塊大小如何,三者都講求皮/脂/肉的平衡味道,滷汁煮出膠質黏唇才算是上乘。
餐牌上寫法不一,純粹是讀音問題。
爌肉飯的台語發音是「焢」,所以餐廳有時會寫上焢肉飯;「滷」跟「魯」則因為台灣拼音都是「ㄌㄨˇ」,所以就有了兩種寫法。十多年前為了正本清源,前台北市長郝龍斌曾發佈新聞,將魯肉飯正名為滷肉飯。

六両三
地址:尖沙咀宜昌街3號地下
電話:34622140

台灣蘋果姐姐牛肉麵滷肉飯
地址:九龍城城南道44號
電話:2956 3286

古月聚台灣古早味美食
地址:元朗馬田路20-30B安寧大廈地下2號
電話:37051396

採訪:劉明慧
攝影:邱覺達、周義安、陳永威

想知最快最新飲食資訊?即like《飲食男女》Facebook!
http://www.facebook.com/eatandtravel

《飲食男女》網站:
http://etw.hk
empty
empty
empty
empty
empty
empty
empty
empty
empty