當年今日
關於我們

【英文本色】experience和experiences的分別

蘋果日報 2015/07/12 06:00

英文本色魏徵

小學生都知,有s和沒有s的分別。一個蘋果是apple,很多個蘋果是apples。我們知道,apple和apples的分別在於數量,不在於意思。

但有些字,有s和沒有s的分別,並不在於數量。一個簡單的s可以有天淵之別,經典例子當然有good和goods。「好」是good,但goods不是「好好」,而是「貨物」的意思。記住,goods必定要有s,不要以為agood是一件貨物,唔會有人咁講。題外話,有沒有聽過whitegoods?這可不是白色貨物,而是指大型電器,例如雪櫃和洗衣機等。因為這些電器通常都是白色,所以叫whitegoods。

另外一「對」例子,當然不少得new和news。兩個都是簡單的字,前者是「新的」,後者是「新聞」。值得一提的是,news是不可數名詞,所以「三段新聞」不能說成threenews,要說threepiecesofnews。同樣地,information也是不可數名詞,所以不能說theseinformationsareuseful。如果你真是想「量化」information,可以用snippet這個字,即是「一小段」的意思。Hegavemeafewsnippetsofinformationaboutthetakeover,有關這次收購,他給了我一些資料。

最多人搞不清的,是experience和experiences的分別。Experience可以是經驗,也可以是「經歷」。經驗是「不可數」的,但經歷卻「可數」。你想說她在教育界很有經驗,應該說shehasalotofexperienceinthefieldofeducation。我記起在這家酒店有過幾次不愉快經歷,Irememberafewdreadfulexperienceswiththishotel。

一個師奶可以在股市裏有很多輸爆廠的「經歷」,但你會說這班師奶在股場上很有「經驗」嗎?Noway啦,所以話,有很多experiences的人,不代表會很有experience。

魏徵
酷愛英文,劉家傑是永遠偶像,幾乎背得出當年《英語一分鐘》的每集內容。

電郵:[email protected]