當年今日
關於我們

兩隻雄獅子 - 古德明

蘋果日報 2002/03/26 00:00


一位讀者來信,說英文校勘練習有Thesewereapairofenormousmalelions(這是兩隻碩大的雄獅)一語。「Apair是單數形式名詞,為什麼限定詞(determiner)these和動詞were卻用複數形式?」

按pair是「一對」,也是「兩個」,所以做單複數名詞用都可以。一般而言,compass(圓規)、tongs(鉗子)、pants(褲子)等兩邊相稱合為一體的東西,用pair來說,會當做單數名詞,例如:Apairofscissorsisneeded(需要一把剪刀)。不過,假如不說apair;這一句就須改用複數形式動詞:Scissorsareneeded。

由兩部分組成但不連體的東西,用pair來說,可以當做單數,也可以當做複數,看說話者視之為「一對」還是「兩個」而定,例如:(1)Apairofshoesis/areunderthebed(牀下有一對鞋?兩隻鞋)。(2)Thatpairofshoessellsat$380(那對鞋賣三百八十元)。

指兩個人、兩隻動物等的apair,一般當作複數名詞,例如:Thepairwerebeingwatchedbythepolice(這兩個人正受到警方監視)。讀者說的那句Thesewereapairofenormousmalelions是另一例子。

【補充】「他頑不頑皮」英文是Ishenaughty?不是Doeshenaughty?關係代名詞之後用主動或被動語態(activevoice、passivevoice)都可以。