高麗兵同日軍喺今屆世界盃成功踢入十六強,東亞雙雄為亞洲人爭光不少;可惜,收費台仁兄喺講波嗰陣,大大聲噏歪高麗兵球員啲名就唔係咁好嘞。
其中薛琦鉉佢哋講薛琦「遠」好正,但李榮杓讀咗李榮「勺(粵音卓)」,就真係好有商榷餘地,因為姓氏人名同物件始終有啲分別,薛琦鉉的鉉讀番「玄」音,比較恰當,讀「遠」音,就有懶音之嫌。
而李榮杓的「杓」,就更加唔可以讀「卓」音嘞,因為杓是星宿名,北斗星的柄,「斗第五至第七為杓,柄也」,粵音讀「標」;如果讀「勺」就解作「酌器」,同人名李榮杓的「原意」好唔同嘞。
再者,李榮杓的英文拼音是LeeYoungPyo(「飄」、「標」音),同勺音就相差好遠。高麗兵下一仗會喺後晚對意軍,唔知收費台仁兄會唔會堅持己見,將亞洲之光嘅李榮杓繼續當「飯勺」辦,定係從善如流,改叫聲「榮標」呢!
「明燈」比利唔到你唔信
邊個先至係球壇明燈?計我求大俠話,肯定係巴西球王比利。事關佢老人家喺世界盃未開波之前,批法國、阿根廷、葡萄牙同意大利會入四強,家陣前三隊都喺首圈出局,而意大利都係「符碌」入十六強,所以你咪話佢唔靈!如果球迷想有好波睇,真係要啲傳媒幫幫手,咪再問佢睇好邊隊可以攞冠軍。