此外,attach也不可以帶出兩個受詞(object)you和investigationreport。不少有「致函」含義的動詞,都可以帶兩個受詞,包括cable(打越洋電報)、email(發電子郵件)、fax(傳真)、mail/post(郵寄)、send(寄)、telegraph/wire(打電報)、telex(發電傳)、write(寫信)等,例如:Iwiredhimthenewsofhisfather'sdeath(=Iwiredthenewsofhisfather'sdeathtohim我打電報把他父親的噩耗告訴他)。但attach卻不可以帶兩個受詞;讀者示下那一句,宜改為Weattachtheinvestigationreportforyourinformation。
「哀莫大於心死」英文怎樣說?
「心死」即絕望,可譯做utterdespair。「哀」則是grief。「哀莫大於心死」英文沒有完全同義的說法,只能意譯:Thereisnogrieflikeutterdespair、Thereisnogriefgreaterthanutterdespair。