「啲座位突然反晒方向,一時重連續幾架都係倒頭車,搭完真係頭暈暈。」經常乘搭電車的關小姐說,自一個多月前開始,電車均要「倒頭車」行駛,上層座位反方向逆排而列,她最初不以為意便坐下,但幾分鐘後已感到頭暈。「我當時以為偶爾一次係咁,點知個幾月以來都係咁,我哋啲乘客根本無得揀。」幾乎每天都乘搭電車的關小姐直言,為了避免再「攞苦嚟辛」,盡可能都不乘電車,寧可多付車資乘坐其他交通工具。
被迫上樓暈車浪
患有耳水不平衡的鄧先生,由於工作關係,多在堅尼地城乘電車往返上環辦公室。他說,自從坐過一次「倒頭車」後,便幾乎聞電車色變。「因為有呢個病、好易會頭暈,先至盡量都會搭電車,貪佢車速平均啲,唔會太快,而且空氣流通啲,無咁易暈車浪,但𠵱家咁多倒頭車,好多時人多被迫坐樓上,搞到我又暈又嘔,連工都返唔到,我諗我有排都唔敢再搭。」
記者在上環隨意選乘一班往堅尼地城電車,發現是「倒頭車」,上層乘客在整段路程皆要捱「倒後行」之苦。記者所見,許多乘客經常刻意將身體及頭部往後轉,減輕「倒頭車」的影響。