好幾位海外讀者給我電郵問,到底我最新作品的名字是《你給我的喜怒哀樂》還是《我給你的春夏秋冬》?
希望各位讀者不會介意我在專欄解釋(及順便宣傳一下),《你給我的喜怒哀樂》和《我給你的春夏秋冬》其實是兩本不同的書,雖然兩本都是小說集,每本都集合了十二個短篇愛情故事。
兩本書的故事並不相關,但由於我把二十四個故事的戀愛氣氛分配在二十四種節氣之上,這就好比讓情侶的喜怒哀樂投入一年裏的春夏秋冬,故兩冊書分別取名《你給我的喜怒哀樂》和《我給你的春夏秋冬》。
這兩冊書的封面設計,可以獨立欣賞,而併合時又可表現出更多意思,是設計師營造了變幻的戀愛氣氛。
從前我並不懂得細味中國節氣的氣氛,總覺得西方的情人節和聖誕節才浪漫,但現在人成熟了,開始能領略清明雨紛紛的茫然、立春的希望、驚蟄的恍然大悟、大寒時情人問暖……