早前寫過自己多年來培養出的用字習慣,宗旨之一是言簡意賅。體育新聞時段和篇幅有限,一字既足,何須兩字,對「衞冕冠軍」、「再次重奪」及「個人獨取」等累贅兼意思重覆的字詞敬而遠之,慳得一字得一字;應慳得慳,可是該使時就不能慳,內地用字習慣有別於香港,會把部份字從略;開幕式,其實就是開幕儀式,那個「儀」字,個人認為,不能慳。
為省字而把完整意思拆掉,好像有點本末倒置。我一直甚抗拒把賽事名稱簡化:歐洲國家盃就歐洲國家盃,不寫「歐國盃」;取「北京奧運」、「倫敦奧運」而棄「京奧」、「倫奧」。(這種形式的省略,又是不知始於何時,印象中好像沒有人把雅典奧運稱作「雅奧」或「典奧」的。)
遣詞用字的另一宗旨,就是拒絕港人看不明白的字詞,如球隊到歐洲「拉練」、「鎖定」勝局、技術「質量」等等;拉練和集訓,兩者之間沒有錯對之分,但後者方為港人看得懂的用語;既然受眾是港人,就該用港人慣用語吧。
文:伍家謙