最近讀點澳洲葡萄園的歷史,發現原來最古老的澳洲酒莊,就是建莊於1828年的DalwoodEstate,現在就是年前參觀過的WyndhamEstate。
香港有一條雲咸街(WyndhamStreet),但殖民地師爺學問半桶水之極,以為Wyndham發音是粵語的「雲咸」,但其實這個字之中的h像英語很多字一樣,是不發音的,例如著名足球隊「熱刺」,全名是TottenhamHotspur,那個h也不發音。當然,這個字的發音不請教過當地人,是不知原來這麼長的字,只發兩個音的,絕不像「托定咸」。勉強要用粵語把Tottenham的音譯出來,大抵「托稔」比較像一點,而且後面那個「稔」要輕聲,像把豬肉煲稔的稔;如果不嫌中英夾雜,「tot稔」就最接近。
Wyndham的音,是windam,怎樣譯成中文,恕沒有好建議了,粵語普通話好像都沒有win這個音,幸好香港說話流行中英夾雜,就說原文也不覺什麼。