連日來沖田杏梨於twitter、微博、FB、IG及Blog中,都是她於gym room的照片,但由於要post到不同社交網上,故母語為日文的沖田杏梨,要靠助Google的翻譯功能為她翻譯。有用過Google翻譯的朋友也知道,該翻譯功能可以鬧出不少笑話,好像「fans」會翻譯成「球迷」、「小心地滑」譯成英文會變成「Carefully slide」等。沖田杏梨亦遇到這樣的問題,續早前她想表示自己「最愛跟fans在一起」,被翻譯成「我的愛與球迷在一起」後,昨晚她再於微博post出健身照,並留言說「鍛煉身體、我會用強壯的身體為你加油。」由於沖田所post的兩張照片是挺pat及top shot晒其L級巨乳,所以即令大陸網民想錯方向,紛紛留下色情的留言如:「你別替我們加油,營養都被你吸乾了。」、「把我們榨乾嗎」等。不過沖田似乎對這些留言已有免疫,未有回覆他們。