金永秀解釋:「雖然兩韓民族血統一樣,但多年來各走各路,鮮有互動,一點小事就能造成誤會。」除了金正恩,在北韓人面前提及核武和導彈也是大忌,並應避免以手直指他們佩戴的領導人襟章,應尊稱為「肖像」。
酒店又印製「貓紙」,羅列兩韓食品、日用品和服務用字分別,如菜蔬在南韓發音是「chaeso」,在北韓就叫「namsae」;亦要避免使用shampoo(洗頭水)等北韓人聽不懂的英文字。
早前兩韓聯合女子冰球隊練習時已遇上「雞同鴨講」問題,要靠術語冊子溝通。加拿大籍總教練默里上周日承認:「我們球隊有3種語言……會議要由英語翻譯成南韓語,再譯成北韓語,一場會議就要花3倍時間。」
南韓政府亦向奧運主辦者及義工發出類似指引,但江陵市選手村健身中心蔡經理說除了口音不同,他與北韓人溝通沒問題:「其實就像跟南韓另一地區的人說話那樣吧。」
路透社