【本報訊】電腦及人工智能(AI)技術日新月異,人們使用電腦繙譯越來越普及,不少社交工具也提供自動繙譯功能。對多人使用的語言,AI表現優秀,但對一些小語言,繙譯準確性仍待改善。目前較知名的是Google繙譯,但不久前該繙譯曾將「So sad to see Hong Kong becoming China」譯成「很高興香港變成中國」,意思完全相反,令人啞然失笑。
facebook過往將緬甸文繙譯成英文時,亦發生過同樣問題。2018年在繙譯一則反羅興亞、支持殺害穆斯林的貼文「I shouldn't have a rainbow in Myanmar」時,變成「我在緬甸不應該有彩虹」。另據報道,曾有在以色列工作的中東人在fb用阿拉伯語發「早安」,被譯成「宰了他們」,兩者在阿拉伯語只差一個字符,害他被警方當成恐怖分子抓走。