睇番當日新聞稿英文版,"Afreepress......isthemosteffectivesafeguardagainstself-censorship.",意思即係新聞自由防範自我審查最有效,中文稿嘅意思啱啱相反,可能因為政府繙譯做中文時,淨係見到safeguard,冇連埋against一齊譯,結果變成笑話。當晚CCTVB(無綫)報道呢單新聞時,仲直接引述咗呢句回應,唔通真係唔驚被人鬧「事事旦旦」?
八方初時以為,政制及內地事務局局長林D9啱啱通完波仔就返工鬼咁勤力,但做完手術可能精神點都差啲,所以睇漏眼都好難怪佢,但跟住睇真啲,原來08年至今美國人權報告都有批評香港部份傳媒自我審查,而特區政府呢句「新聞自由是捍衞自我審查的最有效方法」也自08年開始已經出現,之後政府每年照抄,從來唔糾正,結果連錯四年。
其實,既然政制局係以林D9呢部人肉錄音機為首,咁出新聞稿貫徹佢不斷重複又重複linetotake嘅作風,又有乜出奇?只係衰就衰在譯錯嘢啫。