當年今日
關於我們

寫日記、戰爭一方 - 古德明

蘋果日報 2013/12/28 00:00


問:「寫日記」是write a diary還是write a diary entry?兩個寫法我都見過。
答:Diary指整本日記。He keeps / writes a diary即「他天天都寫日記」。To write something in a diary則是「在日記裏寫下某事物」,例如:Do you know what he writes in his diary?(你知道他在日記裏寫的是什麼嗎?)
To write a diary entry是「寫一則日記」,和to write a diary意思不同,例如:He wrote a diary entry, headed 15 August 1945, which says, "The Japs have surrendered."(他在一九四五年八月十五日條下寫的一則日記說:「日寇投降了。」)
問:貴欄日前有以下一句:Each side were removing their wounded men(雙方正着手擡走傷兵)。Side字之後用複數動詞were而不用was,是手民之誤還是另有原因?
答:Side假如是指戰爭、談判等的一方,而雙方都不止一人,那麼,所配動詞用單數或複數形式都可以,例如:The home side was / were beaten in the match(主場隊比賽輸了)。
英文集合名詞(collective noun)一般都和side一樣,可配單數或複數名詞,例如army(軍隊)、crowd(一群)、audience(觀眾)、party(政黨)等。劍橋英文字典 Cambridge International Dictionary of English party條下例句可供參考:The Labour party has / have just elected a new leader(工黨剛剛選出新黨魁)。