當年今日
關於我們

期權、絕不 - 古德明

蘋果日報 2008/09/30 00:00


有報紙談到美國金融危機,說Youcouldarguethatpeoplewhocannottellsoybeanfuturesfromputs,callsandoptionsarebeingaskedtocleanupthecostlymessleftbyWallStreet,又說InactioncouldimperiltheretirementsavingsandotherinvestmentsofAmericanswhoareanythingbutrich。請問puts,callsandoptions是什麼?Americanswhoareanythingbutrich是指「富裕的美國人」嗎?
Put、call、option都是證券市場用語。Option香港叫「期權」,購買者付出議定的定金後,有權在限期內以現定價錢買入或賣出若干數量的股票。假如預期股票價格到時會下跌,可買認沽期權,英文叫putoption,簡稱為put;假如預期股票價格到時會上升,可買認購期權,英文叫calloption,簡稱為call。例如:Theput-to-callratiomaybeusedtogaugethemarket'ssentiment(認沽、認購期權的比率,可用來衡量市場情緒)。讀者示下的第一句,意思就是「你可以說,那些人連大豆期貨和認沽、認購、期權等都分不清楚,現在卻得整頓華爾街遺下的費用高昂殘局」。
至於第二句,意思是「假如置之不理,絕不富有的美國人在退休存款和其他投資上都有蒙受損失的危險」。Anythingbut是「絕不」的意思,例如:(1)"Ishehandsome?""Anythingbut(=Heisanythingbuthandsome)!"(「他英俊嗎?」「絕對不是!」)(2)Shewasanythingbutafool(她一點都不愚蠢)。