德媒轟「戰狼外交」遭黨媒嘲寫錯字 華春瑩反擊:做戰狼又何妨?
戰狼外交錯字華春瑩
德國《每日鏡報》8日以「中國的戰狼」為題,刊登一篇批評性報道,指摘中國的「戰狼外交」。然而,這則報道不僅沒有讓中國人反省,反而因為所用配圖中的一個簡體中文「权(權)」字寫錯了,惹來了小粉紅的嘲諷。中共喉舌《環球時報》專門發表了文章嘲笑該報不懂中文,而中國外交部發言人華春瑩亦反擊:「為了維護國家尊嚴就做戰狼又何妨?」突顯中國人的「狼」性。
《環時》指,德國《每日鏡報》的這篇文章刊登在第六版,作者是該報記者克勞迪婭·馮·薩爾森。她曾駐俄羅斯和東歐,從簡歷看沒有與中國相關的經歷。報道內容則是「了無新意」,稱德國聯邦議院人權委員會11月18日舉行「中國人權聽證會」,招致中國駐德國大使館批評。文章指摘中國「做出如此激烈的反應」,並引用德國綠黨反華議員鮑斯的話說,中方外交官的舉止「更具侵略性」,中國實行「戰狼外交」。
不過,《環時》開火的目標卻落在該篇報道的幾乎佔據了大半版面的配圖上。配圖是一個紅色的簡體中文「权」字,旁邊解釋說,是表示權力的中國漢字。但因「又」字旁中卻多了一點,變成「杈」字。
《環時》藉此大做文章,嘲笑薩爾森根本不懂中國文化,又指這個錯字引起了懂中文的德國讀者的關注。一堆小粉紅也跟着在文章下面留言批評外國人戴着有色眼鏡來評論中國。
德國《每日鏡報》這篇文章不止引發中國的輿論抨擊,中國外交部發言人華春瑩亦強勢回應。她刻意將迪士尼卡通《獅子王》中的小獅王「辛巴」角色,以及港劇《霍元甲》主題曲「萬里長城永不倒」中的「因為畏縮與忍讓,人家驕氣日盛」歌詞,類比當今的中國。她說,不知那些指摘中國搞「戰狼外交」的人士怎麼評價辛巴——「那個可愛的小獅子,在各種懷疑、責難、打擊當中成長和成熟起來的辛巴」。
她又以一連串的反問句作出反擊:「我想問問那些指摘中國搞『戰狼外交』的人,一段時間以來,中國同個別國家之間發生了一些事情,但這些事情當中哪一次、哪一件是由中方首先挑釁引起的?哪一次、哪一件是中方在干涉別國內政?哪一次、哪一件是中方在威脅、損害其他國家利益?難道有人能擁有隨便誹謗、攻擊、抹黑、傷害中國的『權利』,而中方卻不能擁有說明事實真相的權利嗎?難道一個公民都有依法行使正當防衞的權利,而中國作為主權國家卻不能擁有維護自身主權、安全、發展利益和國家榮譽尊嚴的權利嗎?難道有人以『莫須有』罪名對中國口誅筆伐時可以如狼似虎,而中方卻只能做『沉默的羔羊』嗎?」
隨後她說,中國外交代表和捍衞的是佔世界五分之一人口的14億中國人民的利益和尊嚴。她還引用毛澤東的說話:「人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人」,指中國不主動惹事,但也不怕事,不會被脅迫訛詐。「如果有些人因為中國面對毫無底線的攻擊、抹黑和謾罵做出回擊、說明事實真相,就把中國外交稱作『戰狼』外交的話,那麼為了維護中國的主權安全、發展利益,為了維護國家的榮譽與尊嚴,為了維護國際的公平與正義,就做『戰狼』又何妨?」
事實上,中國的「戰狼外交」已引起世界許多國家的反感,歐盟駐中國大使郁白(Nicolas Chapuis)今日表示,歐盟和美國應該合力對抗中國的脅迫式外交,並在有爭議的南海問題上與該地區其他國家合作,向「戰狼外交」說不。
郁白在北京舉行能源論壇上表示,歐盟希望與美國新政府在對華政策上達成一致。他說:「如果中國準備與歐美合作,那就讓我們盡可能與中國合作;而當必須反對的時候,我們就要反對。我們需要達成一個共識,對欺凌、恐嚇和脅迫式外交、戰狼外交說『不』。」
郁白還呼籲歐洲國家與澳洲、新西蘭和東盟在南海問題上「尋找共同點」。他進一步解釋:「航行自由是必不可少的。南海不僅是中國問題,也是國際問題。」
-----------------------------
-----------------------------