當年今日
關於我們

【英文教室】政府宣傳品多廢話 馬米高教正確抗疫英文

蘋果日報 2020/07/25 00:00

英文林鄭抗疫馬米高武漢肺炎

某新任副局長英文有幾出色,大家之前都見識過,但其實早在1月,「林奠」同一眾高官開記招時,背景屏幕的一句「同心抗疫 Together Fighting Disease」同樣引來不少人發笑。不過英文呢家嘢,都係搵個專業啲嘅人講解比較好,「英文人生教練」馬米高就話:「很多人以為動詞放在句子前方必須加上『ing』,所以這句子中不可用『fight』 ,而要用『fighting』,但這其實不是必須的。」他解釋,如果句子屬「imperative 祈使語氣」,即是你命令或要求某人做某事時,動詞便不須要改變,例如「不如大家攬着一齊死!」(攬炒?咁大膽?唔驚國安法呀大佬?),英文用「Go to die together」就比「Together going to die」好得多。他說:「所以這句『Together Fighting Disease』應改為『Fight the virus together』,不過後來佢哋改成『Together, We fight the virus!』也不錯,把句子變成『statement』陳述句,總比原本那一句好。」
empty
empty
empty
empty
empty
empty