【惹爭議】日辭典將台列中國第26省 中國外交部:眾所周知
日本牛津英語大辭典辭典《廣辭苑》
由日本岩波書店出版的日文辭典《廣辭苑》,將台灣列為「中華人民共和國的第26省」遭台方要求更正,有關風波仍未了結,還被中國當局「見縫插針」。中國外交部發言人華春瑩昨日回應指,「台灣難道不是中國的一個省嗎?眾所周知,台灣是中國領土不可分割的一部份。」
據悉,日本岩波書局出版,一向被認為立場親中、偏左翼,而他們所編寫的辭典《廣辭苑》,是日本兩大中型國語辭典之一,每隔10年才改版一次,在日本全國圖書館、學校、家庭、職場普遍使用,對日本社會有重大影響力。這次被台灣方面指為存有多處錯誤的是現行六版,尤其是第1,811頁的中國地圖中,台灣被列為中國的第26個省,并以數字明記。
另外兩個被台灣獨派團體指為「錯誤」的記述,分別是在台灣的條目中有「1945年日本戰敗回歸中國,1949年移轉給國民黨政權」的描述;在「日中共同聲明」條目的記述是:「日本承認中華人民共和國是唯一正統政府,對台灣的(中國)歸屬,等於是實質上的承認。」
在日台灣同鄉會和日本的台灣研究論壇,曾向岩波書店提出抗議,指有關記述與「中國的政治宣傳」有關,「誤導日本國民」,「是在正當化中國企圖併吞台灣的野心」。台北駐日經濟文化代表處,亦已要求岩波書店更正有關錯誤,但岩波書局一直未有對此作出回應。
有指,日本另一大辭典《大辭林》中,有關台灣的表述為:「1683年後為中國領土。日清戰爭(甲午戰爭)後成為日本殖民地,1945年返還中國,1949年國民黨戰敗後遷移至此。」