【G20峯會】習總噏錯字鬧國際笑話 內地傳媒人轉發遭約談

蘋果日報 2016/09/05 00:00

習近平G20峯會B20

(更新:內容)
國家主席習近平前日在B20峯會發言中,把「輕關易道,通商寬農」,說成了「輕關易道,通商寬衣」,令網民指主席鬧出大笑話,笑言:「他就那麼....暖風熏得帝君醉,通商寬衣慰敵酋」、「普京寬衣」。事件今日繼續發酵,已演變成政治事件。
據《南都》前記者寫道:「牆內因爲比較早嘲笑『寬衣』的媒體人,已經被約談、批評了,他的發言被懶惰的人截圖直接轉發。希望不要有更壞的後果。這光天化日講的話,全世界都聽得到,其實也不存在第一個聽到的那個人。」
「輕關易道,通商寬農。」出自《國語‧晉語四》,輕關,輕關稅,減少通關稅收;易道,除盜匪,整飭交通道路;通商,促貿易,互通有無;寬農,放寬農政。習主席在演講時原來想指出,「輕關易道,通商寬農」,是建設開放型世界經濟的應有之義。
網民則另有解釋:「輕關易道通商寬衣…語出杭州G20慶豐帝講稿…字意為因為關稅輕薄商道暢通易行,奔波於商業往來途中的人們非常繁忙,以至於消瘦到常年穿着衣服都寬大了許多…現用來比喻:國際貿易非常興隆經濟繁榮昌盛(所以大大沒有講錯…)」
新華網/twitter