曾蔭權那篇英文宣言,不少句子即使文法沒有錯,也不符合慣用法。這裏試舉最後一例:Iintendtospelloutmyelectionplatformtoallcornersofourcommunity(我計劃向社會各界清楚說明我的競選政綱)。英語國家的人不會這樣說。
Corners是「角落」或「區域」,例如:(1)HehasbeentoeverycornerofHongKongcanvassingforvotes(他走遍香港各處拉票)。(2)Lettersfromthefourcornersoftheearthpouredin(信件從世界各地潮水般湧到)。但是,「社會各界」英文不會稱為allcornersofourcommunity,那corners宜改為sections。