當年今日

港大英文 - 古德明

蘋果日報 2002/03/03 00:00


香港大學就業輔導中心和學生會工程學會今年一月下旬攜手辦了個求職面試技巧講座。講座要點刊於會報《運旋》上,只有英文,其中一點是:Avoidaskingmoneyconsciencequestions。

「避免提出金錢良心問題」?我初讀愕然,繼而恍然,繼而啞然,繼而憮然。

英文有conscious這個形容詞,意思是「察覺到」,例如:Hewasnotconsciousofdanger(他沒感到危險)。Conscious加在一些名詞之後,有「非常着重……的」含義,例如ahealth-consciousman是非常着重健康的人,afashion-consciousgirl是趕時髦的女郎,animage-consciousactor是很講形象的演員等等。任何英文名詞,只要是指一般人會感興趣的事物,幾乎都可以加conscious一字而成這樣的形容詞。

「避免提出過分着重金錢的問題」是Avoidaskingmoney-consciousquestions,不是moneyconsciencequestions。Conscious、conscience(良心)二字讀音雖然有些相似,意思卻完全不同。英文沒有moneyconscience這說法,只有consciencemoney。

Consciencemoney是為求良心安樂而付的悔罪錢,例如:WhattheformerdrugbarondonatedtotheChurchwasnothingmorethanconsciencemoney(那個前毒品大王捐給教會的無非悔罪錢)。