【觀眾傻眼】業餘手語翻譯報風災新聞 譯出熊、薄餅和怪物
手語艾爾瑪Irma
業餘手語翻譯員格林其實是當地救生員,記者會當天他臨時上場卻鬧出大笑話。
颶風「艾爾瑪」(Irma)日前橫掃美國佛州,最近一段馬納蒂斯縣(Manatee County)有關當局災前發佈重要訊息的記者會影片在網上瘋傳,因為畫面中的手語翻譯員翻出了一些不知所云的字句,例如像是「到時候幫你自己用熊大」(Help you at that time to use bear big)。
這名手語翻譯員格林(Marshall Greene)其實是業餘的手語人士,他真正的身分是當地的救生員,他家中有個聽障的弟弟,所以他會打手語。記者會當天他臨時被推上場,因此打出連英文文法都不太對的「披薩想要你是,需要當熊怪物。」(Pizza want you are. Need be bear monster)這類奇怪句子。
當局事後澄清那是因為「情況危急」,他們急需用人,而身為公僕的格林以自己的基礎知識前來救火,才會導致這個情況發生。
聽障觀眾一看就知道他不是專業的,因為受過美國手語協會(ASL)訓練的專業人士通常會穿藍色或黑色的衣服,好凸顯他們的手勢。但記者會上的格林穿的是淺黃色的POLO衫,此外他還頻頻回頭看講話的人,專業的手譯員不會這麼做。
社交網站上及提供專業手語服務的組織當然炮火隆隆,認為政府把聽障人士的性命拿來開玩笑,然而格林的弟弟及家人出面為他辯護說:「他只是聽命行事,所以拜託放過我們一家人吧。」