好耐以前,美國嘅billion同英國嘅billion的確有分別。歷史無謂講,總之記住,今時今日,無論英國還是美國,onebillion一律代表十億。
Hundred是「百」,無人不曉,但hundredsof所代表的意思,可以說明一下。Hundredsofcomplaints應該譯作什麼?幾百個投訴?其實hundredsof隱含著「多」的意思,所以hundredsofcomplaints應該是「好幾百個投訴」,那個「好」字不能少。
Thousandsofcomplaints又是幾多個投訴?別一口咬定是「幾千個投訴」,因為英文由一千到九十九萬都是用thousands這個字,九十九萬是ninehundredandninetythousands,所以thousandsofcomplaints未必止幾千個。如果必須要翻譯thousandsofcomplaints,又不知道實數是多少,最好說「成千上萬個投訴」。
照著剛才的解釋,「好幾萬個投訴」可以說成thousandsofcomplaints,但再準確一點,「好幾萬個投訴」最好還是說tensofthousandsofcomplaints,而「好幾十萬個投訴」就應該是hundredsofthousandsofcomplaints。
有了以上的概念,以下的例子可以直接一點。
Millionsofdollars未必是幾百萬元,因為「千萬」和「億」都是用millions,兩千萬是twentymilliondollars,兩億是twohundredmilliondollars。一講到錢,還是小心一點好,所以穩陣起見,幾百萬元可以說severalmilliondollars,幾千萬元是tensofmillions,幾億是hundredsofmillions。
所以話,做香港人幾好,有一億已經是億萬富豪。用英文嘅話,五百萬同五億冇分別,英文也同樣只是multi-millionaire。要升呢做billionaire,最少十億。
至於onetrillion,就是一萬億。那麼Zillion是什麼?根據Cambridge字典,zillion是一個極大的數,沒有特定數值。
謝菲老師(魏徵)
酷愛英文,劉家傑是永遠偶像,幾乎背得出當年《英語一分鐘》的每集內容。
facebook: http://on.fb.me/1LqSCSV
電郵:
[email protected](《英文本色》專欄逢周三及周日網上刊出)