我的英文不佳,但曾經教過英文,而且還是教中四,這是我生平做過的無數荒唐事之一。如果有當年的學生找我算賬,我只能回水,把學費還給他,以作補償,以此可知我的內心是多麼的悔疚。
但是,今天我卻想重操故業,教大家一個英文前置詞(preposition)的用法。
話說有一個人所皆知的大人物,名字不說了,因為我很尊敬他,不想說他的壞話。但這個故事我又口癢兼手癢,不吐不快。
這一位大人物,講過一個做「刁」的心得:「Leave some money on the table.」意思即不能把錢賺盡,要把一部份的利潤,給「下家」賺,以後「下家」們才會踴躍為你接貨,這門生意才做得長。
以上的說法,只錯了一個字,就是前置詞。如果考公開試,有ABCD四個答案,其中的一個是「on」,剔這個就錯了。
真正「做刁」的秘訣是:「Leave some money UNDER the table.」簡單點說,有枱底錢,才有生意做,如果沒有枱底回扣,絕大部份的金融交易,都做不成。