荷李活新片《魔物獵人》被指辱華遭火速下架 玻璃心狂轟不賣賬
魔物獵人怪物獵人Monster Hunter
荷李活電影人為了金錢而犧牲普世價值觀、向極權叩頭,態度親中。但你肯跪低,不代表人家就賣賬,大陸的一班玻璃心就是一個好例子。由著名電玩遊戲《Monster Hunter》改編而成的真人版荷李活電影《魔物獵人》(大陸譯名《怪物獵人》),由美娜祖華維茲(Milla Jovovich)主演、歐陽靖(MC Jin)及「拳霸」Tony Jaa攜手演出,該片昨日在大陸上映,吸引不少玩家及觀眾入戲院朝聖,該片在大陸首日排片約24%,票房收約3,300萬人民幣(約3,915萬港元),成績算不錯。不過,該片昨日被官媒《環球時報》及大批網民指影片涉辱華,結果各大院商紛紛將電影下架!今日排片跌至0.6%,半日收不過150萬,變相殺了這部戲。
有指片中有一幕士兵之間的對話之中,其中一位士兵問:「What kind of knees are these?」(這是哪種膝蓋?)兩人對望笑一笑後,另一人答:「Chinese.」,一個原本可能被當作諧音的gag位,被一班玻璃心聯想一段涉及對亞洲人種族歧視的童謠「Chinese, Japanese, dirty knees, and look at these」(中國人,日本人、污穢的膝蓋,請看看這些)有關,意指華人及日本人喜歡向人下跪。
另有已看該片的網民指,「Chinese.」被繙譯後變成「黃金」,意指「男兒膝下有黃金」,認為根本是繙譯人員明知句對話會「出事」,故意寫成黃金,企圖「瞞騙」觀眾。
荷李活片無端被扯入辱華是非,大批大陸網民怪責審批部門,一度有傳出電影需再剪輯,直至沒有有問題的部份才可獲安排上映,但後來另有消息指就算剪掉出事場面都不會再獲安排上映;有網民鬧爆負責大陸發行的騰訊公司也被網民罵為何要上映這部片。
大陸戲院已經陸續退票給已購票的觀眾,有網民在微博出post「後悔」昨日沒有趕及去睇戲捧場,另有網民昨日在微博等社交平台出了不少關於《魔物獵人》的post,但都被刪走。
負責製作《Monster Hunter》遊戲的CAPCOM昨晚就在其官方微博「劃清界線」,指:「關於電影《怪物獵人》,由於遊戲《Monster Hunter》系列與電影《怪物獵人》由不同公司製作,得悉各位對電影《怪物獵人》的意見後,我們收集了大量來自大家的想法,並已經向有關公司反映情況。一直以來,CAPCOM致力於為廣大玩家提供優質的遊戲作品,希望以後可以繼續不負所望。深謝大家的支持。」
《魔物獵人》片中兩個軍人之間的對話被指涉辱華。(互聯網圖片)
《魔物獵人》今日在大陸近9成戲院下架。(互聯網圖片)
網民質疑番批部門如何審核《魔物獵人》。(微博圖片)
有指《魔物獵人》經剪輯後,可能獲安排上映,亦有指不會再作播映安排。(微博圖片)
有網民表示昨日出了多個關於《魔物獵人》的post,但都被刪走。(微博圖片)
《魔物獵人》的藍本、電玩《Monster Hunter》的製作公司昨晚出聲明,指電影製作商與該公司無關。(微博圖片)
-----------------------------
-----------------------------