曾蔭權那一句,似是說船隻可以在舞台上拋錨,命意是佳是劣不用贅言。文法上,「在舞台上」是onthestage,介系詞不可用in。現試把句子改寫如下:HongKongmustcontributetoChina'sgoalofcarvingoutanappropriateroleforitselfontheworldstage(中國有意在世界舞台上擔當應有的角色,香港必須從旁協助)?HongKongmustcontributetoChina'sgoalofcarvingoutaroleforitselfontheworldstagecommensuratewithitssizeandhistory(中國以其國家之大,歷史之長,有意在世界舞台上擔當一相稱的角色,香港必須從旁協助)。
曾蔭權喜歡用「船」作比喻,中文宣言還說「今天,我們風雨同舟」。他一定不知道這等於說「今天,我們共患難」。共享福則不必說了。