朗豪坊BeautyAvenue譯「碧蒂雅芳」網民斥大陸化

蘋果日報 2013/09/25 06:00

BeautyAvenue碧蒂雅芳

香港西武完成23年歷史任務,旺角朗豪坊店拉閘,這曾是潮人集中地的日式百貨便正式告別。現址會翻新,月底變為純美容化妝購物熱點,名為BeautyAvenue。

近日有市民發現,新址除英文名外,還有中文譯名,不過並非譯「美容大道」命名,而是將英文拼音直譯為「碧蒂雅芳」。

記者現場所見,只有朗豪坊外牆有中文譯名,但場內大門未見有中文名牌,不過有網民認為很多店舖名稱的中文名會以英文的意思繙譯,但朗豪坊的BeautyAvenue譯名卻相當「大陸化」,質疑朗豪坊擺明要吸人民幣。

對於網民批評,朗豪坊商場指BeautyAvenue是租戶名稱,其譯名與商場無關。

網民語錄
LeungMelvin:老實講,香港嘅西武唔係咁和味嘅啫,除咗化妝品,日本貨亦唔係多。不過個新中文譯名真係好大陸,聽到都毛管棟。

RockyMak真係普通話聲譯。

AllenSing沒水平,反智!唔識英文,唔好硬要翻譯成這樣!好噁心。