當年今日
關於我們

頭髮的顏色 - 古德明

蘋果日報 2006/06/06 00:00


BrokebackMountain(斷背山)裏有以下一句,JoeAnguirre,wavyhairthecolorofcigaretteashandparteddownthemiddle,gavethemhispointofview(喬.安吉烈向他們陳述己見。他一頭香煙灰燼色的鬈髮,頭路開在髮中央)。請問thecolorofcigaretteash是不是作形容詞用?句子可不可以改為JoeAnguirre,withwavyhairhavingthecolorofcigaretteash...?
說顏色,英文常用「be(=is、was等)+(of)+color」這說法,例如:(1)Herblousewas(of)thesamecolorasherskirt(她的襯衫和裙同一顏色)。(2)Thepollutedstreamwateris(of)ablackish-greencolor(污染的溪水呈墨綠色)。(3)Whatcolorarehiseyes?(他的眼睛是什麼顏色?)
Wavyhairthecolorofcigaretteash其實等於whosewavyhairwasthecolorofcigaretteash,只是whose、was二字略去了。關係子句(relativeclause)的「關係代名詞(relativepronoun)+be」往往可略去,例如:(1)Aboy(whowas)aboutmyageguidedtheblindmanacrossthestreet(一個和我年紀差不多的男孩子,帶領那盲人過馬路)。(2)Ihaveneverseenaman(whois)hissize(我從來沒有見過他這個身材的男人)。(3)HongKong,(whichwas)aBritishcolony,prosperedwhiletheCulturalRevolutionplayedhavocwithmainlandChina(文革大肆蹂躪中國大陸期間,香港這片英國殖民地欣欣向榮)。
至於讀者改寫的句子,那with文法上沒有錯,但having一字則錯了,Hishairhadthecolorofcigaretteash不是英文說法,那had須改為was。