有生物系學生填寫課程意見時則批評系主任夏亦薺,「部份教授如夏教授不能說流利的英語,我總是不知道他在說甚麼」。有應屆畢業生向《蘋果》反映,夏亦薺口音重加上語速快,「講嘢有少少lur」,「要好專心先聽得明佢講嘢」,但夏課後樂於解答學生問題。該畢業生續稱,修過2至3名生物系內地教員的課,「佢哋啲英文都好重口音,有時上堂真係唔太想聽落去」。 《蘋果》取得王益平的課堂錄音,即將離職的同系助理教授王凱峰聽過錄音後表示,大部份錄音內容他都聽不懂,不少名詞的發音錯誤,例如把protein(蛋白質)讀成"protain"、microarray(微陣列)讀成"micarray"等。王擔心學生因而學錯發音。立法會議員毛孟靜也稱,聽了兩次都完全不知所云,甚至「砌唔到一句完整句子」。 上述個案並非個別事件。《蘋果》另獲得浸大語文中心前年9月的英語評估項目報告,指部份學生在提升英語說聽能力上「被一些教授窒礙」(impeded by some professors),形容這些教授的英語發音不準確或口音很重。報告建議浸大聘用教員時應考慮其英語程度,又指有發音問題的教員可考慮到語文中心接受諮詢服務。 浸大教務會議今年2月中曾討論語文中心上述報告,根據《蘋果》取得的會議紀錄,校長錢大康在會上稱,應在聘用教員的面試評估其語文能力,其後可按需要提供培訓,以提高他們的語文能力。 身兼教務議會成員的王凱峰卻指,語文中心上述建議「兩方面都冇做到」,所謂把關只是空談,他也從未見英文差的教員到語文中心學英文。 浸大發言人稱,校方視教學質素為聘任和續聘學術和教學人員的重要因素,每學期會根據學生意見要求教學人員改善;大學一直提供適當培訓與支援,會因應老師的需要提供適切專業發展活動。王益平和夏亦薺至截稿前未有回覆《蘋果》查詢。