當年今日
【蔡英文連任】「辣台妹」變「唐辛子娘」 日媒神繙譯被台人指搞笑
蘋果日報 2020/01/13 16:23
蔡英文
台灣選戰
賴清德
《產經新聞》的報道
台灣大選早已塵埃落定,日本媒體亦開始將焦點放在,成力連任的總統蔡英文及其副手賴清德身上。《日本經濟新聞》封蔡英文總統為「鐵之女」(鐵娘子);《產經新聞》把蔡總統自稱的「辣台妹」繙譯為「唐辛子娘」(辣椒女)。至於曾自稱是「台獨工作者」的賴清德則被稱為獨派「王子」(プリンス,Prince)。
《日本經濟新聞》網路版昨日形容,蔡英文是拒絕妥協的台版「鐵娘子」(鉄の女),並指她是貿易談判專家,不但承受來自中國強大壓力,同時遭民進黨內獨派的批評,卻仍然不動搖。
《產經新聞》則指,蔡英文自稱辣台妹,意指「如同唐辛子(とうがらし,辣椒)一般好勝的女性」,形容她對中國的態度如同辣椒般辛辣嗆喉。
不過,報道中把辣台妹譯為「辣椒女孩」,台灣網友有不同的看法。有人覺得很正常的外號怎麼譯成日文有點搞笑,也有人笑說:「唐辛子娘有製成公仔的潛力」。
至於被網友戲稱「台獨金孫」的副總統當選人賴清德,《產經新聞》稱呼他為獨派的「王子」。網友笑說,日文的王子,就跟台灣人說的「金孫」有異曲同工之妙,認為這是「神繙譯」。
至於其他政治人物被取日文綽號的,大家印象最深刻的是高雄市長韓國瑜,因為在與日本學者見面時遲到,讓眾人呆等半小時,被日媒封為「遲刻魔」(ちこくま,遲到大王)。
《日本經濟新聞》/ 《產經新聞》/ 台灣聯合新聞網
-----------------------------
【78頁電子書●你不能不知的毛澤東】
老毛秘史和他的女人們 熟讀紅色抗爭策略
一按即睇︰ https://hk.adai.ly/e/fJX5EvX1v2
-----------------------------
【匿名港警爆大鑊】
韓國KBS時事節目《時事直擊:香港 被自殺》
一按即睇