【「外婆」保衞戰】滬市教委撲火:改返「外婆」 出版社要道歉
姥姥原文恢復外婆道歉
外祖母、外婆,還是姥姥?近日成內地網民熱話,昨日《蘋果》報道上海小學二年級語文的課文,將「外婆」一詞全部改成「姥姥」( https://bit.ly/2Ijgaif)。有網友發現上海市教委去年的文件,竟認為「姥姥」是普通話語詞彙,而「外婆、外公」屬於方言,引起網民圍剿掀「外婆」保衞戰。今日上海市教委急撲火,宣佈責成市教委教研室會及上海教育出版社,迅速整改,向作者和社會各界致歉,並與作者溝通,將該文中「姥姥」一詞用回原文的「外婆」,同時依法保障作者權益。
6月20日網絡輿論關注「小學二年級第二學期上海教育出版社出版的語文教科書第24課《打碗碗花》原文的『外婆』被改成了『姥姥』」。上海市教委了解有關情況後,要求市教委教研室和上海教育出版社查清事實,向公眾說明有關情況,並進一步提出以下處理意見:
一、責成市教委教研室會同上海教育出版社迅速整改,向作者和社會各界致歉,並與作者溝通,將該文中「姥姥」一詞恢復為原文的「外婆」一詞,同時依法保障作者權益。
二、按工作計劃,今年9月起,小學二年級將使用國家統編語文教材,上海教育出版社出版的小學二年級語文教科書停止使用。
三、要求全市教材編寫工作要從中吸取教訓,充分尊重作者原文原意,切實依法維護作者正當權益。
四、市教委將進一步加強教材編制的管理與指道,提高教材審查能力,提升教材質量。
五、感謝社會各界對上海基礎教育教材建設工作的關心。
有網民揶揄政府,「本來就該尊重原著!偏要畫蛇添足、多此一舉」;「現在很多上海的領導都是外來的新上海人,所以他們也想當然的把當地習慣和習俗都帶來上海了,上海是一個國際大都市,上海不需要你們老家的習俗和風俗,你改變不了這城市」。