其實,北京話本來就不是標準的普通話。對於在北京的外地人來說,北京的土音有時挺難聽得明白,有些字明明是去聲(第四聲),非得讀成上聲(第三聲),「質量」變成「紙量」,而一些上聲則硬被讀成去聲,「往(上聲)東」成了「忘(去聲)東」。
筆者最難以忍受的是,北京土音總把「辦公室(去聲)」,讀成「辦公屎(上聲)」。每次聽到時,都有種惡心的感覺。
官方禁止電台、電視台主持人模仿港台腔,根本有欠公正。要禁,更應該禁止模仿北京腔。中央電視台一些來自外省市的著名主持人,就不時模仿北京腔,還自鳴得意,其為害遠甚模仿港台腔。畢竟,港台腔很容易辨別,觀眾、聽眾可以一笑置之,但模仿北京腔,卻容易讓人誤以為那就是標準的普通話。
話說回來,語言是溝通的工具,雖然官方電視台、電台在新聞節目中確有必要使用規範的普通話,但推廣普通話不等於要消滅方言土話,日常生活中的鄉音土話,往往是親情、溫情的象徵。試想,再過五十年、八十年,如果純正的北京話,只能在劇場裏聽到的話,那是一種進步,還是一種悲哀呢?
陳惘