樹輝兄辦事,範疇之多,不可勝數。提到他,各位一定見過。香港電台每個星期天在維園組織的露天辯論會,都由他主持,夏天滿頭大汗,冬日冷得瑟縮,別說下雨。又要對付那群阿伯的爭執,可真是難為了他。
為文,樹輝兄創造了許多名稱,像銀行家,叫為「賓架」,是英文Banker的譯音,也虧得他想得出來,當今中環人士聚會,用此名稱,無人不曉。
令人摸不着頭腦的是一句「木宰羊」,到底是甚麼意思呢?
此語由台灣話譯來,台灣話其實就是閩南語,福建人的「有」與「無」,一如廣東人的土語「有」與「冇」,發音為「wu」和「bor」,後者沒有漢字字眼可以代之,故由他創出個「木」字來。「宰」字是「知」的意思,「知道」福建人說成「知影」,由樹輝兄叫為「宰羊」。「木宰羊」,就是不知道,粵語中的「唔知」了。