做九不做十 - 李純恩

蘋果日報 2005/05/28 08:00


前兩天跟查先生說起這件事,他說在江浙一帶,許多地方的人也都避說「十」。
比如在鄉間問路,問到某地還有多遠?如果有十里路,對方會答「一九」。二十里,會答「二九」。三十里就是「三九」。以此類推,聽的人要明白當地的文化,知道逢九加一,不然三九二十七,三十里路當二十七里走,就失預算了。
江南那一帶的方言,「十」字和「賊」字大多同音,大概也是個忌諱的原因。
中國人對個「賊」字真是厭惡。「卿本佳人」是多好的事情,「奈何作賊」就把一切美好都撕破了。本來有交情的,突然立場不同了,你在別人眼裏就變了「賊」,便「漢賊不兩立」了。投靠敵國是「賣國賊」,在工人堆裏做資本家的二五仔是「工賊」。自己不壞,投靠了壞人,因此也壞了,叫「認賊作父」。爹娘不爭氣,不遺留好眉好眼的DNA給你,你一上街,警察就攔住了查身份證,因為你生得很「賊頭賊腦」。
我媽不想我做賊兒子,所以六十九就當七十過了。