謹此致謝,沒有殺人 - 古德明

蘋果日報 2004/09/25 08:00


後來,這個寫法不再流行,Iam或Iremain被刪去,Yourssincerely等獨立於信末,文法上和前文的關係斷了。至於那分詞子句,既不能獨立成句,又沒有主詞,變得不倫不類。所以,現代書信會以完整的句子代替分詞子句,例如不說Thankingyouforyourattention、Lookingforwardtohearingfromyou(佇候玉音)等,而說Thankyouforyourattention、Iamlookingforwardtohearingfromyou等。
Ididn'tkillanybody和Ididn'tkillnobody有甚麼分別?
這兩句都是說「我沒有殺人」,意思沒有分別,但第一句是正確英文,第二句則用了「雙重否定」(doublenegative)語法。雙重否定語法是英語國家缺乏教養者常用的,英文小說裏也頗為常見,以表示說話者低下的身份,切勿隨便仿效。