當年今日
關於我們

「火星文」網絡通行

蘋果日報 2006/09/24 00:00


「巧巧想搵fd也,油茅人呢?可以add禾也。」上述句子並非記者打錯字,是時下青少年愛用的網絡語言,俗稱「火星文」,這句疑似外星文「繙譯」成中文應為:「好好想搵friend(朋友)呀,有冇人呢?可以add(加入)我呀。」
台列考題震驚學術界
「火星文」以近音字為主,如將「好」寫成「巧」,再結合數字、英文字、廣東話及標點符號組成,在現實世界令人一頭霧水,在網絡上卻通行無阻。「火星文」在台灣更加普及,今年初大學學科能力測驗,更首次將「火星文」列為考題,要求學生將「3Q得Orz」寫成書面語,令學術界震驚,有人更陰謀論指是民進黨去除中國化的措施。「3Q」是英文「Thankyou」的簡寫,「Orz」則是以英文字母組成一個「跪拜在地」的人形圖案,因此答案是「感謝得五體投地」。
香港中國語文教育委員會主席徐蔣鳳反對香港效法台灣,強調正規語文課程絕不能接納「火星文」,「我唔會因為學生用呢種語言而唔畀佢哋上網寫嘢,但用喺學校作文就絕對唔得!」
empty