【外婆定姥姥?】涉事出版社:稱謂沒地域區分 今後會高度關注
外婆上海小學姥姥
上海小學二年級語文課本,將「外婆」改變「姥姥」,引發內地網民強烈反應。涉事的上海教育出版社發表聲明,指在滬教版小學階段的語文教材中,既有「外婆」的稱謂,也有「姥姥」的稱謂,而教材把「外婆」改成「姥姥」是為了讓小學二年級學生,認讀「外」、「婆」、「姥」3個字。出版社重申,「外婆」與「姥姥」,沒有絕對的地域區分。
上海教育出版社昨日深夜的回應稱,在滬教版小學階段的語文教材中,「外婆」的稱謂出現了8處,「姥姥」出現了4處。出版社方面表示,通過此事已認識到,語文教材編寫除了要考慮學生識字規律和增強學生對文化多樣性了解外,還要充分考慮地域文化和語言習慣,今後將予以高度關注,並防止再次出現類似情況。
至於有關網絡媒體引用對「姥姥」才是普通話用詞的答覆,出版社強調,與今次滬教版小學二年級語文教材無關,並澄清那是出版社去年對讀者來信反映《寒假生活》文章中一道英文繙繹題的回覆。
上海市教委方面亦表示,上海話是上海地方文化傳承和傳播的重要媒介和載體。漢語方言作為重要的國家語言資源,具有獨特的文化功能和使用價值。