英文教室|唔想道歉除咗學林鄭講「I do not feel guilty」 仲有好多講法 馬米高教5句non-apology apology

蘋果日報 2020/12/19 00:05

英文教室馬米高英文道歉Sorry道歉英文英語你哋冇做錯i do not feel guilty

道歉對某些人來說從來都是難事,例如某林姓女士就經常拒絕道歉又或是say sorry都say得冇誠意。有錯總是別人錯,自己沒有錯(想起曾生名句「你哋冇做錯到!」),又怎樣能說得出Sorry呢?這一位林姓女士,早前有人問她,有沒有對某些事情內疚或後悔?她便直接說:「I do not feel guilty. What wrong have I done? 」雖然直截了當,亦如實反映從不認錯的討厭性格,但英文人生教練馬米高就教大家,即使覺得自己沒有錯,也可以說得更大方得體一點,無謂讓自己變成太過討厭的人。「在英語中有一種句子叫『non-apology’ apology』,直接說就是『不道歉的道歉』,即是你說了sorry,卻沒有真正sorry的意思。」馬米高說。

例句一:I’m sorry to anyone who was offended.

道歉最簡單當然就是「I’m sorry.」但馬米高說,只要在後面多加一句,意義即時改寫:「只要說:『I’m sorry to anyone who was offended.』就能輕鬆把你做錯的事,推到被冒犯的人的感覺上。」此句直譯是「我對任何人感到冒犯感到抱歉」,但卻暗指「我本沒有冒犯性的,但如果你覺得你被冒犯,那麼小器的話,那我便說對不起,但真正錯的是你吧。」馬米高:「Offend這個字如放在I’m sorry中一起使用,就能把視線轉移到被冒犯的人身上,這裏的offence (n.)是指被冒犯的人,亦可說是一件事被冒犯。」所以大家可說成「I am sorry if you took offence at this.」亦可以把offence變成形容詞offensive,即是「I am sorry if you found it offensive. 」,當然亦可把sorry改成apologize:「I apologize if I offended anyone.」(我在此道歉若果我冒犯了任何人),總之意思都是:「只係你小器,唔係我唔啱!」

例句二:I’m sorry that you feel that way.

同樣是把你做錯的事,轉移到別人的感覺之上,大家可以說:「I’m sorry that you feel that way.」意思就是「我抱歉你感覺如此。」馬米高:「就好像在說,其實都唔係好多人唔高興,好似係得你一個唔高興,對唔住囉!不過你係咪要睇下心理醫生呀?」

例句三:Mistakes were made.

本來真誠認錯的話,大家除了說「I’m sorry.」,亦可說「Sorry, I made mistakes.」不過英文其中一個有趣的地方,就是把主動變被動,就可以有完全不同的意思。好像將這句「Sorry, I made mistakes.」變成被動,即是「Mistakes were made. 」就能同樣有「道歉」意味的同時,卻有巧妙地把「I」即是「我」隱藏了,把自己的責任淡化。馬米高:「『Mistakes were made.』,但「by」誰呢(由誰引起呢)?我唔講,係我咩?唔知喎,會唔會係佢呀?定其實係你呀?」

例句四:I’m sorry if any words of mine have been taken out of context.

「以上幾句都可說是轉移視線,但其實再衰一點的,大可以直接『賴』別人,話人哋誤會你意思。」馬米高說。例如可以說:「I’m sorry if any words of mine have been taken out of context.」「這句意思就是:你是否理解錯我的說話?你是否抽出了錯誤的Context (n.)語境、誤解了字詞的意思?」馬米高說,以上幾句「non-apology’ apology」不道歉的道歉,一般用於你感到不忿,即是(你覺得)不是你錯的時候道歉,便可以用這些語言藝術,雖然說了等如沒說,但應該總比「I do not feel guilty. What wrong have I done? 」好。「不過當然喇,如果你真係有錯,就唔該真係要去道歉,去解決事情囉!」馬米高說。
其實馬米高之前都教過大家不少實用英文,大家不妨重溫進修下。
empty
當心感不忿唔想道歉時,除了學林某「拒絕道歉」的厚顏冇品做法外,馬米高亦教大家可以用non-apology apology的英文來表達,不過當然喇,如果真係好多人都覺得你錯,就要真誠道歉喇。
empty
林女仕直接說:「I do not feel guilty. What wrong have I done? 」雖然直截了當,亦如實反映從不認錯的討厭性格,但其實即使覺得自己沒有錯,也可以說得更大方得體一點,無謂讓自己變成太過討厭的人。
empty
「I’m sorry to anyone who was offended.」能輕鬆把你做錯的事,推到被冒犯的人的感覺上。
empty
「I’m sorry that you feel that way.」意思就是「我抱歉你感覺如此。」間接話人小器。
empty
「Mistakes were made.」把主動變被動,同樣有「道歉」意味的同時,卻有巧妙地把「I」即是「我」隱藏了,把自己的責任淡化。
empty
「I’m sorry if any words of mine have been taken out of context.」就是質疑別人是否理解錯自己的說話,道歉變責怪別人。
記者:韓繼聰
編輯:鄒仲安
-----------------------------
支持蘋果深度報道,深入社區,踢爆權貴,即Like蘋果專題及調查組FB專頁