探針:「去中國化」用語恰當 - James Ko

蘋果日報 2007/06/15 00:00


「中國」這詞包括中國政府、人民、文化等等。台灣綠營人士作了「去中國化」這個名稱,雖然彆扭,但在語言上也算相當恰當。
「去中國化」有異於洋化,因為台灣不是想變成西洋歐美國家,也不是想變成東洋日本。亦不可以叫「非漢運動」,因為台灣排斥的並不是語言風俗等中國文化,而「漢」這個字的涵義以民族文化為主,並不包括政府在內。
所謂「去中國化」,說穿了不過是台獨的意思,最恰當又不彆扭的詞應該是「台獨運動」,但「台獨」這詞會激怒大陸,也會挑動美國的神經,台灣玩不起,絕對不能使用。
「去中國化」的目的是要世界確認台灣的獨立性。台灣要「去」的只是共產黨政府,卻又不能直說,最恰當的詞就只剩下「去中國化」了。

JamesKo
自由撰稿人