當年今日

莎士比亞引起的疑惑 - 古德明

蘋果日報 2013/07/13 00:00


問:莎士比亞的"Sonnet ⅩⅧ"(十四行詩第十八首)頭兩句是:Shall I compare thee to a summer's day? / Thou art more lovely and more temperate(我要把你比作夏日,但你比夏日可愛,比夏日溫和)。Lovely的比較級(comparative)不是lovelier嗎?莎士比亞寫more lovely,是不是英文文法古今不同?
答:請先看莎士比亞悲劇Coriolanus第一幕第三場讚美英雄血的一句話,句中的Hector,是木馬屠城故事所述特洛伊城的勇士,Hecuba是他母親:The breasts of Hecuba, / When she did suckle Hector, looked not lovelier / Than Hector's forehead, when it spit forth blood / At Grecian swords(赫克猶巴的乳房,給赫克特哺乳的時候,美觀可愛,但都美不過赫克特在希臘人劍下血淋淋的前額)。這一句用了lovelier而不是more lovely,可見兩個寫法和「文法古今不同」無關。
一般而言,形容詞和副詞(adverb),假如只有一、兩個音節(syllable),其比較級(comparative)和最高級(superlative)會加er和est;假如是兩個音節以上,則加more和most,例如old(年老)、older、oldest;beautiful(美麗)、more beautiful、most beautiful等。但是,文法總有例外。有些形容詞和副詞,特別是以y結尾的,即使只有兩個音節,比較級和最高級除了用er和est,也可以用more和most,例如dirty、easy、hungry、lucky、pretty、tidy、polite、sincere等。莎士比亞既說lovelier又說more lovely,就是這個道理。