問:AmanaccidentallybumpedintoPeter.Peterwasnotholdinghishotdogtightenough,sothehotdogwasthrownonto/atmyface(一個男人不慎撞到彼得。彼得手上的熱狗一個抓不穩,飛到我臉上)這兩句,enough一字可不可略去?Thrown之後應用onto還是at?
答:At有「瞄準」、「向着」的意思。Tothrowastoneatacat是「向貓擲石塊」,tothrowafishtoacat則是「拋魚給貓吃」;todirectacomplainttothesupervisor是「向主管投訴」,todirectacomplaintatthesupervisor則是「投訴那主管」;Thedogrushedatthestranger是「狗向那陌生人撲過去(攻擊)」,Thedogrushedtoitsmaster則是「狗向主人跑去」。上文所述熱狗,不是有心對準作者臉上擲去,所以不應用at,應用onto。
至於tight字之後的enough,略去也可以。Nottoholdsomethingtight是說「抓得不穩」,nottoholdsomethingtightenough則是說「抓得不夠穩」,意思稍有不同而已。留意enough常帶點「還可以,但不是很……」的含義,例如:Forabeginner,hedanceswellenough(以初學者來說,他跳舞還算不錯)。刪去enough一字,則是說「他跳舞跳得很好」。
問:ATM(自動提款機)是automatedtellermachine還是automatictellermachine?
答:兩個說法都正確。Automated這裏作形容詞用,和automatic沒有不同。Automatic/automatedtellermachine是美式說法,等於英式英文的cashmachine或cashpoint。