當年今日
關於我們

TrashTalk:球星花名趣談

蘋果日報 2002/03/13 00:00


看NBA時一直都習慣轉去英語旁述,一方面是英語旁述較有現場感和精采,另一方面也由於「頂唔住」那些胡亂安插的花名。須知花名不可亂起,例如在摔角(WWF)中,著名的「TheRock」就令人「聽」而生畏,從名字已聯想到他一身虬結的肌肉。

「鬼見愁」牽強
反觀在中文旁述中,不少主持人說的花名都令人啼笑皆非。一眾如「二哥」柏賓、「死光槍」漢拿錫等已叫人難以忍俊;最慘是有次他們介紹熱火中鋒莫寧時,煞有介事地指他叫「鬼見愁」,因他的名字叫早晨「AlonzoMourning」,而所有鬼都怕早晨喎。但讀者如細心留意,當可發現早晨英文乃Morning,唉!

「虐待者」與「排骨仔」
早前提過溜馬今年的添士利搶眼非常;不說不知他的花名也極之厲害。添士利的花名叫「虐待者」(Abuser),因為他個人技術非常厲害,將你玩弄於股掌之上同時,亦會在場上不停「寸」你,令你難受得像被虐待一樣;難怪不少人指他大有機會繼承披頓的位置:因他的技術和嘴上功夫都一般厲害。
而在佐敦養傷期間大放光芒的咸姆頓,亦有「Ribs」這個花名,全因為他瘦削非常,而Ribs有肋骨的意思,即我們笑人「排骨仔」、瘦得見到肋骨一樣。
看完這些「有紋有路」的花名,你是否明白英語旁述的可貴?全賴他們才不用再忍受「鬼見愁」守龍門,「死光槍」又射失等「專業旁述」呢!
文:仙道彬
e-mail:[email protected]
本欄逢周一、三、四刊出