最近讀報,見TheactorJohnnyDeppwillfirethecannontospreadtheashesofThompson(演員約翰尼.德普會發炮,把湯普生的骨灰撒開)一語。Actor之前的the字是不是應該刪去?
談到某人,英文可以在其名字之後說明其職業,例如:ChenYinKung,alonelysalesman,wasdeterminedtomakemoneybyhookorbycrook(真蔭功是位孤單的推銷員,決心賺錢不擇手段)。假如他推銷有術,出了名,那麼,a就應改為the,以示一時無兩:ChenYinKung,thelonelysalesman,wasdeterminedtomakemoney。這一句也可改寫作ThelonelysalesmanChenYinKungwasdeterminedtomakemoney。新聞英語更往住把the字略去,變成LonelysalesmanChenYinKung等等。讀者也許是看慣了省略寫法,見到TheactorJohnnyDepp,反而覺得奇怪,原文當然並沒有錯。