英女王聖誕文告賞析

立場新聞 2021/12/27 17:11


小時候,從不在意英女王在聖誕發表什麼演說;長大後更不在意。但近幾年聖誕,總忍不住看看她的聖誕文告。我之所以有這種轉變,主要是為了「洗眼」。
一年到晚看新聞,望見太多面目猙獰的人,說着令人噁心的話,聖誕節想對自己好一點,就看看英女王吧。不是什麼崇英,只是細細個已經認識這位婆婆,至少有一份親切感。
何況英女王是教徒,由她來跟大家講「聖誕快樂」,至少比那個前任《蘋果》廣告統計員、現任羅冠聰頭號粉絲的「国家領導人」稱職 — 奇怪的是,12 月 24 日這個「羅粉」也在 FB 學洋人講「聖誕快樂」,我好想知道,究竟邊個畀錢佢講呢啲嘢呢?
言歸正傳。英女王前日發佈預錄的影片,她穿一襲紅裙,別上與菲臘親王度蜜月時佩戴的藍寶石菊花胸針,作了幾分鐘演說。這次她主要緬懷今年 4 月過身的亡夫,言詞哀而不傷,繼而透過聖誕節的意義,點出新生命所帶來的希望。
我特別想談談演說尾聲一節:

“I am sure someone somewhere today will remark that Christmas is a time for children.

「我知道今天一定有人會說,聖誕是小孩子的節日。

“It’s an engaging truth, but only half the story.

「這是很得人歡心的事實,但只是故事的一半。

“Perhaps it’s truer to say that Christmas can speak to the child within us all.

「也許更真實的說法是,聖誕節可以觸動到我們內心的孩童。

“Adults, when weighed down with worries, sometimes fail to see the joy in simple things, where children do not.

「成年人被憂慮纏擾時,往往無法像小孩子那樣,在簡單的事物中發現喜樂。

“And for me and my family, even with one familiar laugh missing this year, there will be joy in Christmas, as we have the chance to reminisce, and see anew the wonder of the festive season through the eyes of our young children, of whom we were delighted to welcome four more this year.

「對於我和家人來說,即使今年少了一把熟悉的笑聲,聖誕節依然充滿喜樂,因為我們有機會回憶,並透過我們孩子的眼睛,重新看到節日的奇妙,真高興今年我家又來了四個新生的孩子。

“They teach us all a lesson – just as the Christmas story does – that in the birth of a child, there is a new dawn with endless potential.

「他們讓我們明白 — 像聖誕故事所說 — 孩子的出生會帶來新曙光,伴隨着無限可能。

“It is this simplicity of the Christmas story that makes it so universally appealing, simple happenings that formed the starting point of the life of Jesus – a man whose teachings have been handed down from generation to generation, and have been the bedrock of my faith.

「聖誕故事正因為簡單,所以有一種普世吸引力,耶穌一生也是由簡單的事件展開 — 他的教誨世代相傳,成了我信仰的基石。

“His birth marked a new beginning.

「他的誕生標誌着新開始。

“As the carol says: ‘The hopes and fears of all the years are met in thee tonight.’

「正如頌歌所說:『萬世希望與驚懼,今宵俱集於你。』

“I wish you all a very happy Christmas.”

「祝大家聖誕快樂。」

留意英女王結尾引用的頌歌歌詞,是「The hopes and fears of all the years are met in thee tonight」。本來平平無奇的致辭,因為這一句話,忽然餘韻無窮。聖誕佳節,講「希望」就夠了,關「驚懼」什麼事呢?換了是中国領導人,一定不會這樣殺風景。
這句歌詞,來自美國聖公會牧師 Phillips Brooks 在 1868 年所寫的詩〈小伯利恆城〉(O Little Town of Bethlehem),首節文字非常優美:

O little town of Bethlehem
How still we see thee lie
Above thy deep and dreamless sleep
The silent stars go by
Yet in thy dark streets shineth
The everlasting Light
The hopes and fears of all the years
Are met in thee tonight

小城伯利恆,看你躺臥,何等安寧。熟寐無夢,上有悄然運行的群星。但在你漆黑的街道上,閃耀永恆的光明,萬世希望與驚懼,今宵俱集於你。
1865 年 Brooks 前往伯利恆朝聖,三年後寫下此詩,復請琴師 Lewis Redner 配樂,作為教堂用的聖誕頌歌。據說 Redner 遲遲沒有靈感,不斷被 Brooks 催促,就在死線前夕,半夢半醒間耳邊聽到一陣天籟,於是趕快在樂譜記下,寫成了一曲「St. Louis」— 就是這首頌歌在美國最常聽見的曲調。
Brooks 的詩句中,最耐人尋味就是這句「The hopes and fears of all the years are met in thee tonight」,因為耶穌的誕生,通常只會讓人聯想到希望,而非恐懼。但細心一想,的確有人會害怕弱不禁風的嬰兒的 — 不就是那個害怕權位受到威脅,從而下令將境內男嬰殺光的希律王嗎?所有不義之徒都害怕耶穌,正如黑暗害怕光明。
當然,英女王引用這句話,可能只想指涉在疫症肆虐的 2021 年,英人平日面對的生死恐懼。她的演說由死亡說到新生,由傷悼轉入安慰,內容串連起個人與國家的經歷,最後也緊扣着聖誕主題 — 這當然是官樣文章,卻也是香港人久違了的優質官樣文章。
聖誕最後一天,應該對自己好一點,聽聽英文,唸唸詩,學習「在簡單的事物中發現喜樂。」