當年今日
禮賓處網頁刪「主權移交」 張建宗:字眼不能準確反映歷史 做法合適
立場新聞 2018/05/03 19:25
早前有傳媒發現,政府總部禮賓處在其網站英文版刪去「移交主權」等英文字眼,再次引起政府試圖刪改歷史的猜測。政務司司長張建宗今日投稿
《南華早報》
,澄清政府並非要改寫歷史,反指「移交主權」字眼不能準確反映97年的歷史時刻。
《南早》今早刊登張建宗的來信,他指出不論是《中英聯合聲明》及《基本法》都沒有提到「移交主權」(handover of sovereignty)的字眼,而是使用「從1997年7月1日起恢復對香港行使主權」(resume the exercise of sovereignty over Hong Kong with effect from 1 July 1997)。
張建宗認為「移交主權」只是一個便利的用語,並不能準確反映97年的重大歷史時刻。行政署長在2015年2月已發布通函澄清正確用語,讓所有政府部門遵守,因此今次政府總部禮賓處刪去非正式的用字,做法絕對合適。
他強調政府並非要改寫歷史,「我們正在設法確保,官方的政府函件和出版物,能準確一致地反映中華人民共和國香港特別行政區根據《基本法》而設立及運作的基礎。我們有責任這樣做」。
《南華早報》早前去信負責接待外賓使節的政府總部禮賓處,查詢政府使用"handover" (主權移交)一字的使用準則。該報之後發現,
政府總部禮賓處在其網站英文版刪去 " the handover of sovereignty over Hong Kong"一句。