今日社交網站上廣傳一張照片,顯示一間警署在門外張貼了中英雙語告示,分別為「警察電腦更新系絕停止使用,報案須要更多時間」、「Police Computer was suspension, Police need more time to report the case」,兩者文法用字均錯漏百出,有網民嘲笑稱「用Google Translate都譯得好過佢」。
精通英文、人稱Miss Mo的公民黨立法會議員毛孟靜其後指正,稱正確的英文說法應為:"Our computer system suspended for updating. Crime reporting may take longer than usual."